Está en:  » Inicio  » Conciertos  » Edición 2012

 

Edición 2012

Concierto


‘AUDI, AUDI’: POLIFONÍA PARA EL CANTAR DE LOS CANTARES

Lugar


JAÉN, S. I. CATEDRAL

Fecha


SÁBADO, 17 DE NOVIEMBRE DE 2012, 20.00 H.

Director


Héctor Eliel Márquez

Intérprete


NUMEN ENSEMBLE

Componentes


Ruth Obermayer, Verónica Plata, Elena Simionov, Estefanía Alcántara, Lucía Rojas, sopranos

Conchita Cortés, Miguel Ángel García, Maribel Rueda, Francisco Ruiz, altos

Francisco Díaz, Eduardo Martínez, Andrés Miravete, Eduardo Pérez, tenores

Víctor Cruz, Pablo Guerrero, José Antonio López, Antonio Jesús Molina, bajos

Héctor Eliel Márquez, director

 

Numen Ensemble

 

Programa


PRIMERA PARTE

 

Tiburtio Massaino (ca. 1550-ca. 1609)

Audi, audi, dulcis amica mea (7vv) 

 

Giovanni Perluigi da Palestrina (1525-1594)

Sicut lilium inter spinas (5vv) 

 

Ludwig Senfl (ca. 1486-ca. 1542)

Tota pulchra es (5vv) 

 

Thomas Tomkins (1572-1656)

It is my well beloved´s voice (6vv)

 

Melchior Franck (1580-1639)

Du bist aller Dinge Schön (5vv) 

 

 

SEGUNDA PARTE

 

Jean L’Heritier (ca. 1480-ca. 1552) 

Nigra sum (5vv)

 

Rodrigo de Ceballos (1525-1591)

Hortus conclusus (4vv)

 

Jacob Praetorius II (1586-1651)

Surge Propera (1607, 5vv)

 

Jacob Praetorius II

Surge Propera (1611, 5vv)

 

Orlando di Lasso (1532-1594)

Osculetur me osculo oris sui (8vv)

 

Giovanni Gabrieli (1563-1612)

Quam pulchra es (8vv)

  

EN COLABORACIÓN CON EL EXCMO. CABILDO CATEDRAL DE JAÉN 

 

Cabildo de la Catedral de Jaén 

 

Notas programa


 

Metáfora de una resonancia: de la imagen del amor a la arquitectura sonora del Renacimiento

 

Francisco Ruiz Montes

 

En el seno del ciclo de conciertos que este festival reúne en torno al legado artístico de Andrés de Vandelvira proponemos, precisamente en el marco de estas arquitecturas renacentistas, un programa muy especial centrado en la polifonía del siglo XVI y de los albores de la época barroca. En este paisaje arquitectónico en el que resuenan los principios clásicos de proporción y armonía de formas heredados de la antigüedad grecolatina, Numen Ensemble nos viene a presentar otra suerte de resonancia, que además encuentra en el arte del Renacimiento su más adecuado escenario visual y acústico. En un continuo juego de cruces de referencias entre lo divino y lo humano, entre la tradición bíblica y la mística renacentista, entre la imagen de lo sensual y la sublimidad de lo espiritual, se nos propone aquí una muestra de motetes y madrigales espirituales de diversos autores europeos sobre textos del Cantar de los Cantares, algunos de ellos poco frecuentes en el repertorio del panorama actual de coros y grupos vocales especializados de nuestro país.

 

Así, reuniendo palabra, música y arquitectura en un paisaje sonoro y visual único, nos encontramos con que, además, las obras que integran este programa confluyen perfectamente en la época de Vandelvira, San Juan de la Cruz y Tomás Luis de Victoria. Tengamos en cuenta que, por una parte, es sobre todo en la polifonía renacentista donde los textos del Cantar de los Cantares son acogidos con una maestría técnica y expresiva más que notable por parte de los compositores; y recordemos, por otro lado, que en el ámbito de la literatura es en esta época cuando escritores como Fray Luis de León y los representantes de la poesía mística recogen en su obra el influjo de la fuente bíblica, combinando además la métrica de procedencia italianizante con los discutidos aspectos doctrinales en torno al lenguaje metafórico del Canticum canticorum.

 

Poniendo así nuestra atención en ese punto de encuentro de influencias que será la polifonía del siglo XVI, abriremos un poco más el foco para observar cómo los versículos extraídos del Cantar son tratados en estas obras con algunas diferencias entre los inicios de aquella centuria y las primeras décadas del XVII: desde una cierta frialdad melódica en los motetes de autores más tempranos (más preocupados por la perfección formal y el equilibrio de la construcción sonora), hasta una expresión más libre, colorística y apasionada en el caso de las obras más avanzadas en el tiempo. Escucharemos, entre otros, un monumental ejemplo de artificio contrapuntístico en Tota pulchra es del compositor suizo Ludwig Senfl, uno de los representantes de las primeras generaciones de la escuela franco-flamenca; recordaremos, en contraste, piezas mucho más extrovertidas como los sorprendentes Surge propera de Jacob Praetorius o la canción sacra It is my well-beloved’s voice de Thomas Tomkins, que nos introducen ya en el estilo del Barroco temprano; e incluso tendremos presente a la escuela veneciana, cuyo colorismo y gusto por lo sensorial -característica esencial procedente del ámbito pictórico, traducidos en el manejo de recursos tímbricos y simbólico-musicales, casa perfectamente con la sensualidad de las imágenes literarias de los textos, ofreciéndonos ejemplos como el doble coro Quam pulchra es de Gabrieli oAudi, audi dulcis amica mea de Massaino.

 

Sea cual fuere la interpretación que cada compositor hiciera de los pasajes del Cantar a los que pusiera música en estas obras (como representación del amor de Cristo por su iglesia, como anhelo místico del alma que aspira llegar a Dios, como expresión de la devoción del pueblo a la Virgen María o como simple simbolismo del amor terrenal), lo cierto es que estamos ante páginas magistrales de la polifonía de una época irrepetible, entre las que se ha querido incluir también una pieza de un autor andaluz, Hortus conclusus de Rodrigo de Ceballos, a modo de muestra casi inédita de la aportación de los músicos españoles de la época a este apasionante repertorio.

 

 

TEXTOS

Audi, audi, dulcis amica mea
Audi, audi, dulcis amica mea,
Formosa mea, immaculata mea,
Audi, quia amore tuo langueo.
Audi, quia ad te confugio,
Exaudi, deprecor, orationem meam.

 

Escucha, escucha, dulce amada mía,

Hermosa mía, inmaculada mía,

Escucha, Porque estoy enfermo de tu amor. 

Escucha, porque en ti me refugio,

Te imploro, escucha mi súplica.

 

Sicut lilium inter spinas

Sicut lilium inter spinas,
Sic amica mea inter filias Adae.

Alleluya

 

Como el lirio entre los espinos, 
Así mi amiga entre las hijas de Adán.

Aleluya

 

Tota pulchra es

Tota pulchra es, amica mea,
Et macula non est in te.

Favus distillans labia tua, sponsa;
Mel et lac sub lingua tua,
Odor unguentorum tuorum super omnia aromata.

Iam enim hiems transiit,
Imber abiit et recessit.
Flores apparuerunt,

Vineae florentes dederunt

Et vox turturis audita est in terra nostra.

Surge propera, amica mea,

Veni de Libano, coronaberis.

 

Toda tú eres hermosa, amada mía, 
Y en ti no hay mancha. 

Como panal destilan tus labios, esposa;
Miel y leche hay debajo de tu lengua.

Y el olor de tus ungüentos supera todo aroma.

Porque ya ha pasado el invierno, 
La lluvia se ha mudado, se ha ido.
Se han mostrado las flores,

Las vides en ciernes dieron olor;

Y la voz de la tórtola se ha oído en nuestro país.     

Levántate de prisa, amiga mía,

Ven conmigo desde el Líbano, serás coronada. 

 

It is my wellbeloved's voice 
It is my wellbeloved's voice 
That soundeth in my ear. 
My heart hereat doth much rejoice 
To see him draw so near.
See, O see, on yonder mountain top, 
On yon same hill so tall,
How hitherward my love doth hop.
My heart doth skip withall.

 

Es la voz de mi bienamado

Que resuena en mi oído,

Entonces mi corazón mucho se regocija

Al verle acercarse.

Mira, oh, mira, desde aquella cima de la montaña,
Sobre aquellos collados tan altos,
Mi amor viene brincando.

De igual modo salta mi corazón.

 

Du bist aller Dinge schön

Du bist aller Dinge schön, meine Freundin,

und ist kein Flecken an dir.
Komm, meine Braut von Libanon.
Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, liebe Braut.
Wie schön sind deine Brüste, meine Schwester, liebe Braut!
Deine Brüste sind lieblicher denn Wein,

Und der Geruch deiner Salben übertrifft alle Würze.
Deine Lippen sind wie ein triefender Honigseim.

Honig und Milch ist unter deiner Zunge,
Und der Geruch deiner Kleider ist wie der G’ruch Libanon.

 

Toda tú eres hermosa, amiga mía,

y en ti no hay mancha. 
Ven, esposa mía, desde el Líbano.
Prendiste mi corazón, hermana mía, esposa amada.

¡Cuán hermoso son tus senos, hermana mía, esposa amada! 
Tus senos son más adorables que el vino, 
Y el olor de tus ungüentos supera todo aroma.
Tus labios son como un panal que gotea. 
Miel y leche hay debajo de tu lengua,
Y el olor de tus prendas es como el olor del Líbano. 

 

Nigra sum sed formosa

Nigra sum sed formosa,
filiae Ierusalem,

Ideo dilexit me domine

Et introduxit me in cubiculum suum.

 

Soy negra, pero hermosa,

Hijas de Jerusalén.

Por eso el rey me amó

Y me introdujo en su cámara.

 

Hortus conclusus

Hortus conclusus, soror mea, sponsa,
Hortus conclusus et fons signatus.

Aperi mihi, soror mea, amica mea,
Columba mea, immaculata mea,

Surge, propera amica mea, et veni,

Veni, veni, speciosa mea,

Ostende mihi faciem tuam,

Favus distillans labia tua,

Mel et lac sub lingua tua,

Veni sponsa mea;

Veni, coronaberis.

 

Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía,
Huerto cerrado y fuente sellada.

Ábreme, hermana mía, amada mía,

Paloma mía, perfecta mía, 

Levántate de prisa, amada mía, y ven,

Ven, ven, preciosa mía,

Muéstrame tu rostro,

Como panal destilan tus labios, 
Miel y leche hay debajo de tu lengua,

Ven, esposa mía;

Ven, serás coronada.

 

Surge propera

Surge propera, amica mea, et veni.

Iam hiems transiit,

Imber abiit et recessit.

Flores apparuerunt in terra nostra,

Tempus putationis advenit.

(Et veni, et veni.)

 

Levántate de prisa, oh amada mía, y ven. 
Porque ya ha pasado el invierno, 
La lluvia se ha mudado, se ha ido.
Se han mostrado las flores en nuestra tierra, 
El tiempo de la canción ha venido.

(Y ven, y ven.)

 

Osculetur me osculo oris sui

Osculetur me osculo oris sui!

Quia meliora sunt ubera tua vino,

Fragrantia unguentis optimis.

Oleum effusum nomen tuum,

Ideo adulescentulae dilexerunt te.

Trahe me post te.

In odorem unguentorum tuorum curremos
Introduxit me rex in cellaria sua.
Exsultemus et laetemur in te,
Memores amorum tuorum super vinum;
Recte diligunt te.

 

¡Oh, si él me besara con besos de su boca! 

Porque mejores son tus amores más que el vino,

Nada es comparable a la fragancia de tus suaves ungüentos.

Tu nombre es como afeites derramados,

Por eso las doncellas te aman.

Atráeme hacia ti.

Correremos en el olor de tus ungüentos.

El rey me introdujo en su cámara.

Nos gozaremos y alegraremos en ti,
Nos acordaremos de tus amores más que del vino;

Con razón te aman.  

 

Quam pulchra es, amica mea

Quam pulchra es, amica mea,

Nam vulnerasti cor meum

Crine colli tui.

Quam pulchrae sunt mamme tuae,

Soror mea, sponsa mea, columba mea,

Veni in hortum meum, soror mea,

Surge et propera,

Egredere, formosa mea,

Tempus putationis advenit.

 

Qué hermosa eres, amada mía,

Pues prendiste mi corazón

Con el cabello sobre tu cuello.

Qué hermosos son tus pechos,

Hermana mía, esposa mía, paloma mía.

Ven a mi huerto, hermana mía,        

Levántate, y deprisa,

Ven, hermosa mía,    

El tiempo de la canción ha venido.

 

Curriculum Intérprete


Numen Ensemble. Es un ensemble vocal nacido en 2011, cuyos miembros, solistas en su mayor parte, son o han sido parte de coros de reconocido prestigio (Coro Barroco de Sevilla, Coro de la Maestranza de Sevilla, Coro de la Orquesta Ciudad de Granada, Coro de la Región de Murcia, Ars Musica, Mater Saule, Cantoría de Granada…). En 2012, de la mano de Iberia Classical, ve la luz su primer trabajo discográfico, Audi, audi, donde, sobre textos del Cantar de los Cantares como hilo conductor se dan cita autores del Renacimiento y primer Barroco de todos los rincones de Europa. Su próximo proyecto consistirá en una nueva grabación con Iberia Classical, en colaboración con la Diputación de Granada, que recogerá obras del compositor Juan-Alfonso García. El concierto de hoy, en el marco exquisito de la Catedral de Jaén, supone la primera aparición del ensemble. Su director, Héctor E. Márquez, ha sido director asistente del Coro de la OCG, y actualmente dirige también el Orfeón de Granada y la Schola Pueri Cantores de la Catedral de Granada. Profesor Superior de piano, amplió su formación musical con un Máster de especialización en interpretación histórica en la Schola Cantorum Basiliensis (Suiza). Además, acumula un corpus significativo de obras como compositor de música vocal y coral (1er Premio en la VI edición del Concurso Internacional de Composición de la ACCP), e imparte clases de Repertorio de Canto en el Conservatorio Superior de Música de Granada.

 

Volver atrás

           logotipo facebook   logotipo twitter

logo úbeda y baeza patrimonio de la humanidad

logo rema

logo fest clásica

logo premio publico

CSIC