Está en:  » Inicio  » Conciertos  » Edición 2011

 

Edición 2011

Concierto


Tomás Luis de Victoria: Magnificat Proclama mi alma (1581)

Lugar


Úbeda, Sacra Capilla de El Salvador

Fecha


Lunes, 5 de diciembre de 2011, 20.30 h.

Director


Michael Noone

Intérprete


ENSEMBLE PLUS ULTRA

Componentes


Susan Hamilton y Alison Hill, sopranos

David Martin y Ruth Massey, altos

Ashley Turnell y Tom Phillips, tenores

Giles Underwood y Simon Gallear, bajos

Michael Noone, director

 

 

Programa


PRIMERA PARTE

 

Tomás Luis de Victoria (1548-1611)

Himno Ave maris stella (4vv)*

Motete Gaude Maria virgo (5vv)**

Cántico Magnificat quarti toni (4vv)***

Motete Ne timeas Maria (4vv)**

 

SEGUNDA PARTE

 

Antífona Ave Regina (8vv)*          

Cántico Magnificat Septimi toni (5vv)****

 

Misa Ave Regina (8vv)*

Kyrie - Gloria - Credo - Sanctus - Agnus

 

Motete Nigra sum sed formosa (6vv)*

Antífona Regina caeli laetare (8vv)*

 

Transcripción y edición:

(*) Mapa Mundi; (**) Samuel Rubio; (***) Esther López Arranz; (***) Michael Noone

 

CONMEMORACIÓN DEL IV ANIVERSARIO DEL FALLECIMIENTO DE TOMÁS LUIS DE VICTORIA (1611)

 

EN COPRODUCCIÓN CON EL CENTRO NACIONAL DE DIFUSIÓN MUSICAL (MINISTERIO DE CULTURA)

 

EN COLABORACIÓN CON LA FUNDACIÓN CASA DUCAL DE MEDINACELI

 

CONCIERTO GRABADO POR RADIO CLÁSICA (RNE)

Notas programa


Magníficat Proclama mi alma

 

M. Salustio

 

En su primer y en su último puesto de trabajo, el mayor compositor español del Renacimiento estuvo al servicio de instituciones religiosas bajo una advocación de la Virgen María: la iglesia de Nuestra Señora de Montserrat en Roma, donde fue organista y cantor, y el monasterio de clarisas de Nuestra Señora de la Consolación de Madrid -conocido como las Descalzas Reales-, del que fue organista durante sus últimos ocho años. No ha de extrañar, entonces, que la temática mariana sea una de las más cultivadas por Tomás Luis de Victoria, con casi cuarenta obras, entre ellas algunas de las reeditadas más veces por el autor y también algunos de los textos que en más ocasiones puso en música. Varias de las ediciones que realizó a lo largo de su vida tuvieron temática exclusiva o preferentemente mariana y en las demás siempre incluyó alguna composición dedicada a la Virgen (salvo en los oficios para la Semana Santa o para la liturgia de difuntos, donde no tenía cabida).

 

La liturgia católica dedica todos los días alguna oración a la Virgen. Dos momentos han sido especialmente fructíferos desde el punto de vista musical: el cántico de la hora de Vísperas y las antífonas después de Completas. El primero es el Magnificat, texto puesto en boca de la Virgen por el evangelista Lucas y uno de los escasos poemas del Nuevo Testamento (los llamados propiamente cánticos). Su texto tan largo motivó que habitualmente se cantara alternando los versos entre dos coros. Por ello los compositores escribieron en polifonía solamente la mitad del conjunto de versos (los pares o los impares), mientras los otros se cantaban de forma monódica o se sustituían por una pequeña composición instrumental (los llamados versos para órgano). Como el canto gregoriano ofrecía entonaciones diferentes para cada uno de los modos eclesiásticos, los compositores escribieron colecciones completas de magníficats para todas las posibilidades: para cada tono o modo y para versos pares e impares. Por ello, Tomás Luis de Victoria publicó en Roma en 1581 una colección con 16 versiones, todas a cuatro voces, aunque en algunos versos reduce el número de voces a tres y en el final de los versos pares ("Sicut erat in principio", pues siempre acaban con la doxología o "Gloria Patris") a veces aumenta el número de voces, normalmente haciendo un canon entre dos de ellas. La música de cada verso es libre, pero con frecuencia aparecen las notas de la entonación gregoriana, bien como un cantus firmus en valores lentos, bien como un motivo imitativo, bien parafraseado por alguna voz.

 

La otra parte de la liturgia diaria dedicada a la Virgen a que antes me refería era la antífona que se cantaba después de las Completas, cuyo texto variaba a lo largo del año según el tiempo litúrgico. Había cuatro distintas, entre ellas Ave regina caelorum, que se interpretaba desde la fiesta de la Purificación de Nuestra Señora hasta el Miércoles Santo, y Regina caeli, correspondiente al tiempo que va desde Pascua de Resurrección a Pentecostés. Victoria escribió dos versiones de cada una, a diferente número de voces, que fueron editadas en 1581 en el mismo libro que los magníficats (aunque algunas ya habían sido editadas antes). Las que aquí se interpretan son obras policorales: dos coros de cuatro voces dialogan entre ellos, a veces se imitan, otras se responden, y en ocasiones cantan juntas las ocho voces.

 

Sobre una de estas antífonas, Ave regina, Victoria escribió una misa que publicó en 1600, en una antología en la que las obras marianas eran, asimismo, predominantes. El compositor utiliza la técnica de la parodia o imitación; es decir, escoge fragmentos de otra obra polifónica (en este caso la citada antífona), los reelabora añadiendo o quitando notas y los mezcla con material de nueva creación, lo que da como resultado una obra nueva, con un texto distinto (el del ordinario de la misa, claro está), pero a la vez con una filiación reconocible. Por ello, aunque sea una misa, no es una misa cualquiera, sino una dedicada a la Virgen, dado el material musical del que el compositor ha partido.

 

El contenido mariano se encuentra en otros géneros religiosos. El himno Ave maris stella es una composición estrófica, en la que alternan rigurosamente estrofas en polifonía con otras en canto llano; las partes polifónicas mantienen en alguna voz la melodía gregoriana, por lo que el resultado es como un adorno del canto monódico litúrgico. Entre los distintos motetes dedicados a las múltiples fiestas del calendario dedicadas a la Virgen, se han elegido dos publicados en 1572, Gaude Maria virgo y Ne timeas Maria, este último para la fiesta de la Anunciación de Nuestra Señora, y otro impreso en 1576, Nigra sum sed formosa, reeditado en 1585 con la indicación de la festividad de la Purificación de la Virgen. El texto de este bellísimo motete procede del Cantar de los Cantares, el célebre poema del Antiguo Testamento cuyo contenido amoroso fue interpretado alegóricamente y adjudicado a la Virgen.

 

 

TEXTOS

 

Ave maris stella

1. Ave, maris stella,

Dei Mater alma,

Atque semper Virgo,

Felix caeli porta.

 

2. Sumens illud Ave

Gabrielis ore,

Funda nos in pace,

Mutans Evae nomen.

 

3. Solve vincla reis,

Profer lumen caecis,

Mala nostra pelle,

Bona cuncta posce

 

4. Monstra te esse matrem,

Sumat per te preces,

Qui pro nobis natus

Tulit esse tuus.

 

5. Virgo singularis,

Inter omnes mitis,

Nos culpis solutos,

Mites fac et castos.

 

6. Vitam praesta puram,

Iter para tutum,

Ut videntes Jesum,

Semper collaetemur.

 

7. Sit laus Deo Patri,

Summo Christo decus

Spiritui Sancto,

Tribus honor unus. Amen.

 

1. Salve Estrella del mar,

Santa Madre de Dios

y siempre Virgen,

feliz Puerta del cielo.

 

2. Tú que has recibido

el saludo de Gabriel,

y has cambiado el nombre de Eva,

establécenos en la paz.

 

3. Rompe las ataduras de los pecadores,

da luz a los ciegos,

aleja de nosotros los males

y alcánzanos todos los bienes.

 

4. Muestra que eres Madre:

reciba nuestras súplicas

por medio de Ti, Aquél que,

naciendo por nosotros,

aceptó ser Hijo tuyo.

 

5. ¡Oh, Virgen incomparable!

¡Amable como ninguna!

Haz que, libres de nuestras culpas,

permanezcamos humildes y castos.

 

6. Danos una vida limpia,

prepáranos un camino seguro;

para que viendo a Jesús, nos alegremos eternamente contigo.

 

7. Demos alabanza a Dios Padre,

gloria a Cristo Soberano

y también al Santo Espíritu,

a los Tres un mismo honor. Amén.

 

Gaude Maria virgo

Gaude Maria virgo: cunctas haereses sola interemisti in universo mundo. Alleluia.

 

Alégrate, oh Virgen María, tu sola has destruído todas las herejías en el mundo entero.

 

Magnificat

1. Magnificat:

anima mea Dominum.

2. Et exultavit spiritus meus:

in Deo salutari meo.

3. Quia respexit humilitatem ancillæ suæ:

ecce enim ex hoc, beatam me dicent omnes generationes.

4. Quia fecit mihi magna, qui potens est:

et sanctum nomen eius.

5. Et misericordia eius a progenie in progenies:

timentibus eum.

6. Fecit potentiam in brachio suo:

dispersit superbos mente cordis sui.

7. Deposuit potentes de sede:

et exaltavit humiles.

8. Esurientes implevit bonis:

et divites dimisit inanes.

9. Suscepit Israel puerum suum:

recordatus misericordiæ suæ.

10. Sicut locutus est ad patres nostros:

Abraham, et semini eius in sæcula.

11. Gloria Patri, et Filio:

et Spiritui Sancto.

12. Sicut erat in principio, et nunc, et semper:

et in sæcula sæculorum. Amen.

 

1. Proclama mi alma la grandeza del Señor,

2. Se alegra mi espíritu en Dios, mi Salvador;

3. Porque ha puesto sus ojos en la humildad de su esclava,

y por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,

4. Porque el Poderoso ha hecho obras grandes en mí:

su nombre es Santo,

5. Y su misericordia llega a sus fieles

de generación en generación.

6. Él hizo proezas con su brazo:

dispersó a los soberbios de corazón,

7. Derribó del trono a los poderosos

y enalteció a los humildes,

8. A los hambrientos los colmó de bienes

y a los ricos los despidió vacíos.

9. Auxilió a Israel, su siervo,

acordándose de la misericordia

10. Como lo había prometido a nuestros padres

en favor de Abraham

y su descendencia por siempre.

11. Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo

12. Ahora y siempre por los siglos de los siglos Amén.

 

Ne timeas Maria

Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Dominum:

ecce concipies in utero et paries filium,

et vocabitur Altissimi Filius.

 

No temas, María

pues has hallado la gracia

a los ojos del Señor.

Concebirás en tu seno

y darás a luz un hijo

y será llamado hijo del Altísimo.

 

Ave regina caelorum

Ave Regina coelorum,

Ave Domina Angelorum:

Salve radix, salve porta,

Ex qua mundo lux est orta:

Gaude Virgo gloriosa,

Super omnes speciosa,

Vale, o valde decora,

Et pro nobis semper Christum exora.

 

Ave, Reina de los cielos

Ave, Señora de los Ángeles.

Salve, raíz santa,

de la cual nació

la luz para el mundo.

Alégrate, alégrate, gloriosa,

la más bella de todas.

Salve tú, la más hermosa,

y ruega siempre a Cristo por nosotros.

 

Misa Ave Regina

Kyrie

Kyrie eleison.

Christe eleison.

Kyrie eleison.

 

Señor, ten piedad.

Cristo, ten piedad.

Señor, ten piedad.

 

Gloria

Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te.

Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.

Domine Deus, Rex caelestis, Deus, Pater omnipotens.

Domine Fili unigenite, Iesu Christe.

Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Iesu Christe.

Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.

 

Gloria a Dios en el cielo y en la tierra paz a los hombre que ama el Señor.

Por tu inmensa gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos.

Te damos gracias. Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso.

Señor Hijo único, Jesucristo,

Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre:

Tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros;

Tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra súplica;

Tú que estás sentado a la derecha del Padre ten piedad de nosotros:

porque sólo tú eres Santo, sólo tú Señor,

sólo tú Altísimo, Jesucristo.

Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amén.

 

Credo

[Credo in unum Deum]

Patrem omnipotentem factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Iesum Christum Filium Dei unigenitum.

Et ex Patre natum ante omnia saecula.

Deum de Deo: lumen de lumine: Deum verum de Deo vero.

Genitum non factum consubstantialem Patri. Per quem omnia facta sunt.

Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis.

Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine. Et homo factus est.

Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato passus et sepultus est.

Et resurrexit tertia die secundum scripturas.

Et ascendit in caelum sedet ad dexteram Patris.

Et iterum venturus est cum gloria iudicare vivos et mortuos: cuius regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit.

Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per prophetas.

Et unam Sanctam, Catholicam et Apostolicam Ecclesiam.

Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.

Et exspecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

 

[Creo en un solo Dios]

Padre todopoderoso, creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible.

Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios,

nacido antes de todos los siglos:

Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero,

engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho;

que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó del cielo,

y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre;

y por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato;

padeció y fue sepultado, y resucitó al tercer día según las Escrituras,

y subió al cielo, y está sentado a la derecha del Padre;

y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin.

Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de Vida, que procede del Padre y del Hijo,

que con el Padre y el Hijo reciben una misma adoración y gloria. Y que habló por los profetas. Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica.

Confieso que hay un solo bautismo para el perdón de los pecados.

Espero la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén.

 

Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus. Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua.

Osanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

 

Santo, Santo, Santo es el Señor Dios del Universo. Llenos están el cielo y la tierra de tu Gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo.

 

Agnus Dei

Agnus Dei qui tollis peccata mundi: miserere nobis.

Agnus Dei qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.

 

Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.

Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, danos la paz.

 

Nigra sum sed formosa

Nigra sum sed formosa filia Jerusalem             

Ideo dilexit me Dominus                                  

Et introduxit me in cubiculum suum                 

Et dixit mihi: surge amica mea et veni.             

Jam hiems transiit, imber abiit et recessit,         

Flores apparuerunt in terra nostra,                    

Tempus putationis advenit.

 

Soy negra pero hermosa, hijas de Jerusalén

de ahí que el rey me amó,

me introdujo en su cámara 

y me dijo: levántate, amiga mía, y ven.

Ya pasó el invierno, la tormenta se alejó completamente, 

han aparecido las flores en nuestra tierra, 

llegó el tiempo de la poda. 

 

Alma Redemptoris Mater

Alma Redemptoris Mater, quae pervia caeli porta manes,

et stella maris, succurre cadenti surgere qui curat populo:

Tu quae genuisti, natura mirante, tuum sanctum Genitorem:

Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore sumens illud.

Ave, peccatorum miserere.

 

Madre nutricia del Redentor

que eres la puerta accesible del cielo

y la estrella del mar,

socorre al pueblo que cae e intenta levantarse.

Tú que engendraste

con admiración de la naturaleza

a tu santo Creador,

siendo virgen antes y después,

cuando de la boca de Gabriel

escuchaste aquel "Ave",

apiádate de los pecadores.

 

Regina caeli

Regina caeli, laetare, alleluia:

Quia quem meruisti portare. alleluia,

Resurrexit, sicut dixit, alleluia,

Ora pro nobis Deum, alleluia.

 

Reina del cielo, alégrate, aleluya.

Porque el que mereciste llevar, aleluya.

Ha resucitado, como dijo, aleluya.

Ruega a Dios por nosotros, aleluya.


Curriculum Intérprete


Michael Noone, director. Nació en Sydney y estudió música en la Universidad de Sydney y en el King’s College de Cambridge. Desde entonces, se ha dedicado al estudio y técnica de la música española del Renacimiento: como especialista y musicólogo ofrece numerosas conferencias internacionales y es especialmente conocido por su trabajo en los archivos del Escorial y de la Catedral de Toledo. En 1998 su Música y Músicos en el Escorial fue publicado en la Rochester University Press. En 1990 ganó el XIII concurso Anual de Investigación Musical y de Estudios Musicológicos. La búsqueda de Michael Noone le ha llevado al excitante descubrimiento de obras desconocidas escritas por polifonistas del Renacimiento español como Cristóbal de Morales, Francisco Guerrero, Tomas Luis de Vitoria, Alonso Lobo y Gines de Boluda. La edición de Michael Noone de muchas de esas obras bajo el título Códice 25 de la Catedral de Toledo fue publicada en 2003. En febrero de 2006 la revista Early Music la describía como "una de las mas significantes herencias en la búsqueda de la música ibérica hoy en día". La BBC calificaba el CD de "obra esencial para cualquier colección de la polifonía sacra del Renacimiento". Para la revista Early Music Today es "una edición verdaderamente espléndida". Noone también ha editado los motetes completos del polifonista español Fernando de las Infantas, los Magnificat de Sebastián Vivanco, y las obras completas de Andrés de Torrentes. Ha sido profesor en la Universidad Nacional de Australia, la Universidad de Hong Kong, Universidad de Cornell y el Boston College. Ha ofrecido cursos en el Festival de Música Antigua de Úbeda y Baeza, en el Festival de Música Antigua de Gijón, la Universidad Politécnica de Valencia, el Festival Internacional de Música y Danza de Granada y en el Conservatorio Superior de Música de Salamanca, entre otros muchos lugares. Noone se ha forjado una gran carrera como director de varios ensembles de Gran Bretaña, Australia, Hong Kong y España. Ha realizado seis grabaciones de música española con la Orchestra of the Reniassance, Song Company y Sydney Chamber Choir. Ha realizado otras 16 grabaciones junto al Ensemble Plus Ultra, dirigiendo a este último en los mejores festivales y escenarios de España, Alemania, Holanda y Reino Unido. En 2006 Michael Noone recibió el premio Real Fundación Toledo de manos del Rey Don Juan Carlos, por su contribución a la música española a través de conciertos, CDs, publicaciones y a través de la enseñanza como profesor. Ese mismo año también fue elegido para formar parte de la Real Academia de Bellas Artes y Ciencias Históricas de Toledo. Actualmente es profesor de música en la universidad jesuita de Boston College, EE.UU.

 

Ensemble Plus Ultra. El Ensemble Plus Ultra se fundó en el año 2001 por Michael Noone y Warren Trevelyan-Jones con el propósito de promocionar la música litúrgica española del Renacimiento. Formado por algunos de los mejores cantantes ingleses de música antigua, el grupo destaca por sus innovadoras actuaciones de auténticos tesoros aún desconocidos y reconstrucciones de hechos litúrgicos muy importantes desde el punto de vista musical. Además, sus programas se componen de muchas de las primeras representaciones modernas, incluyendo obras recientemente descubiertas en los archivos españoles y editadas para su interpretación por su director Michael Noone. En sus conciertos se han presentado obras maestras hasta entonces desconocidas de Morales, Guerrero y Tomás Luis de Victoria y descubiertas por Noone en los archivos de la Catedral de Toledo; este material fue utilizado para la primera grabación del grupo con el sello discográfico Glossa en 2005, Morales en Toledo. Ese mismo año Plus Ultra lanzó la primera grabación dedicada exclusivamente a la música de Fernando de las Infantas, compositor español y teólogo que se estableció en Roma en 1560 y publicó sus tres volúmenes de motetes en Venecia una década mas tarde. Ensemble Plus Ultra ha ofrecido conciertos en la Semana de Música Religiosa de Cuenca, en el ciclo de los Siglos de Oro (El Escorial, Toledo, Madrid, Granada), en el ciclo Música y Patrimonio (Granada, Toledo, Madrid), en el Festival Internacional Música y Danza de Granada, en el Festival de Música Antigua de Úbeda y Baeza, en el Festival de Música Antigua de Gijón, en el Festival de Música Antigua de Benidorm, en el Festival de Música Antigua de Cáceres, en el Festival de Música Antigua de Aranjuez, y en la Universidad Politécnica de Valencia. En el Reino Unido ha participado en los festivales de Londres, Cambridge, York, Winchester y Oxford. También ha presentado conciertos en el Bremen Musikfest (Alemania) y el Festival Oude Muziek de Utrecht (Holanda). Aunque el repertorio musical del Ensemble Plus Ultra está compuesto principalmente por música española, en su país también interpretan música de otras naciones. En el 2007 vimos la edición de tres discos para Glossa: el primero fue el estreno mundial de la obra Canticum canticorum de Gioseffo Zarlino (1517-1590), mientras que el segundo presentaba los cánones musicales del libro emblemático de Atalanta Fugiens (1618) de Michael Maier (1569-1622), que fue editado como parte de la nueva publicación de Jacobo Siruela en Ediciones Atalanta. La tercera fue una grabación de obras de Francisco Guerrero: su Missa super flumina Babylonis tanto como varias obras sacadas del Códice 25 de la Catedral de Toledo. En el año de 2011 fue lanzado al mercado una colección de diez CDs con la obra de Tomás Luis de Victoria grabado por el ensemble con motivo del 400 aniversario de la muerte del compositor abulense. Los CDs del Ensemble están disponibles en iTunes.

Volver atrás

           logotipo facebook   logotipo twitter

logo úbeda y baeza patrimonio de la humanidad

logo rema

logo fest clásica

logo premio publico

CSIC